当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

译底与译心——从《朱门》行香子词的回译看中国经典的回归

发布时间:2023-05-21 21:28
  回译就是以"译面"为线索寻找和确定"译底"的过程。但在翻译实践中常常出现同一个"译面"对应多个"译心"的情况。本文以林语堂英文小说The Vermilion Gate(《朱门》)中行香子词的回译为切入点,剖析现有汉译本出现不同"译心"的原因,提出中国经典文本的回译应充分利用语境,从上下文获得线索,同时根据译面中出现的关键词语和信息,仔细查找文献,直达"译底",实现经典文献的回归。

【文章页数】:6 页

【文章目录】:
一、《朱门》及其汉译本
    (一)《朱门》行香子词
    (二)行香子词与《乐隐词》及《金瓶梅词话》的关联
二、行香子词的回译
三、结语



本文编号:3821458

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3821458.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户f3e44***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]