当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

基于《反舌鸟女士》论互文性在传记翻译中的应用

发布时间:2024-02-07 05:19
  以互文性为研究视角,在哈提姆和梅森对互文性进行分类的基础上,对传记文学《反舌鸟女士》的汉译进行分析,探讨文中的互文现象,并针对这些互文现象提出了一些传记文学的翻译方法。正确理解互文性能够帮助读者和译者更好地理解原文和翻译原文,对于传记文学的翻译实践具有重要的指导意义。

【文章页数】:5 页

【文章目录】:
1 互文性与文学翻译
2 哈提姆和梅森对互文性的分类
3 《反舌鸟女士》中的互文现象
    3.1 文学暗指
    3.2 参照
    3.3 主题或话题互文
    3.4 体裁互文
4 互文性对传记文学翻译的启发
    4.1 增译
    4.2 词义延伸
    4.3 借鉴平行文本
    4.4 风格模仿
5 结论



本文编号:3896831

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3896831.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户5731a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]