当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

认知文体学视域中《尘埃落定》的概念隐喻翻译

发布时间:2023-05-13 14:04
  概念隐喻不仅是一种语言现象,更是一种反映人类思维的认知手段,可用来跟踪作者和译者的认知过程。《尘埃落定》以傻瓜二少爷为第一人称视角,运用多个隐喻来表现其思维方式和心理感受。本文从认知文体学视角出发,将概念隐喻理论和概念整合理论相融合,建立翻译认知模型,通过对比分析《尘埃落定》及其英译本Red Poppies中动物、植物和颜色三个主要隐喻类别下的概念隐喻翻译,探索翻译中译者的认知过程。研究发现,译者在处理概念隐喻的过程中,势必受到文化语境、文学语境和上下文语境因素的影响。

【文章页数】:12 页

【文章目录】:
1.0 引言
2.0 理论概述
    2.1 认知文体学
    2.2 概念隐喻理论
    2.3 概念整合理论
3.0 概念整合-概念隐喻翻译认知模型
4.0 《尘埃落定》中概念隐喻的翻译
    4.1 动物隐喻的翻译
    4.2 植物隐喻的翻译
    4.3 颜色隐喻的翻译
5.0 结语



本文编号:3815966

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3815966.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户03096***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]