当前位置:主页 > 文艺论文 > 环境艺术论文 >

翻译符号学视阈下符号文本链的互文性景观——以《红高粱》符际翻译为例

发布时间:2022-12-08 03:29
  本文以翻译符号学为理论视角,从历时与共时两个层面描述与解释符际翻译中《红高粱》小说、电影剧本、电影台本及电影符号文本链的互文性景观,揭示跨介质符号文本之间的互文作用与内在关联性,并综合论述符号文本链与社会大文本互文生义的过程与结果,以期为翻译符号学研究增加一个新的维度。 

【文章页数】:7 页

【文章目录】:
0 引言
1 《红高粱》小说—电影剧本—电影台本—电影符际翻译的互文性景观
2 《红高粱》符号文本链的历时互文关系
    2.1符号文本意义的相互指涉
    2.2 符号文本意义的否定性生成
3 《红高粱》与社会语境的共时互文关系
4 结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译符号学的文本阐释模式[J]. 潘琳琳.  外国语文. 2018(03)
[2]文化记忆与翻译研究[J]. 罗选民.  中国外语. 2014(03)
[3]符号的互文性与解析符号学——克里斯蒂娃符号学研究[J]. 王铭玉.  求是学刊. 2011(03)
[4]克里斯特瓦的互文性概念的基本含义及具体应用[J]. 秦海鹰.  法国研究. 2006(04)
[5]红高粱——电影完成台本[J]. 张艺谋.  当代电影. 1988(02)

博士论文
[1]选择与接受:新时期以来电影对中国现当代文学作品的改编[D]. 朱怡淼.南京师范大学 2012



本文编号:3713457

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/huanjingshejilunwen/3713457.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户55e7c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]