当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

《三字经》与《弟子规》维译本译法研究

发布时间:2024-03-07 04:58
  《三字经》与《弟子规》是我国古代蒙学读物,不仅语言简练、押韵合辙、易于读诵,内容上更是丰富无比,其以丰富的思想内容和深厚的文化底蕴,宝贵的文化价值和重要的教育意义成为我国古代蒙学读本中流传广泛、影响久远的国学经典,堪称高度浓缩的中国文化历史。它是落实中国传统文化的总纲领,是儒家文化乃至整个中国传统文化的根本(1),1是中华民族文化的瑰宝,具有重要的文学价值、文化价值以及德育教育价值,也是中华民族传统道德礼仪规范、儒家经典的汇集,对蒙童、青少年蒙养教育意义至今仍发挥着重要作用。本文以“《三字经》与《弟子规》维译本译法研究”为题,尝试多维、多角度地分析作品特点、可译性及其维译本的译法,并就译作情况做出评述,进而就《三字经》与《弟子规》的翻译提出个人观点。《三字经》与《弟子规》维吾尔文译本为亚森·阿瓦孜选译自中华书局2009年出版的,李逸安译注版《<三字经><百家姓><千字文><弟子规>》。目前国内对《三字经》与《弟子规》的翻译研究多集中于英汉翻译,维汉翻译几乎无人关注。故本文选取这样一部具有重要价值和意义的作品作为研究对象,探析其维译本的译法...

【文章页数】:50 页

【学位级别】:硕士

【部分图文】:

图1《三字经》翻译研究总体趋势

图1《三字经》翻译研究总体趋势

图1《三字经》翻译研究总体趋势所述,虽已有学者就《三字经》的翻译问题提出了个人观点,但且多以英译研究为主,本文以其维译本作为研究对象的视角选取弟子规》翻译研究现状弟子规》翻译相关研究的最早成果,为王宝童,亢志勇的《英


图2《弟子规》翻译研究总体趋势

图2《弟子规》翻译研究总体趋势

图2《弟子规》翻译研究总体趋势汉译维文本研究现状搜集的汉译维文本研究文献分析,目前关于汉译维文本研究的文一是以某一著作的维吾尔文译本为基础,探讨其在某理论视角及


图3汉译维文本研究总体趋势

图3汉译维文本研究总体趋势

图3汉译维文本研究总体趋势


图4汉译维文本研究作品分布

图4汉译维文本研究作品分布

图4汉译维文本研究作品分布言之,前人对《三字经》与《弟子规》已做了一系列以其哲学思研究。就其翻译相关研究而言,研究尚不够全面和深入,研究成较单一,研究比例失衡,在学科分布上明显倾向于外国语言文字相关研究虽在近几年有越来越多的人关注,但多以四大名著和近



本文编号:3921421

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3921421.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户d8c86***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]