当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

翻译转喻的理据:从现象到人类认知

发布时间:2023-05-25 01:01
  转喻机制具有普遍性,也存在于翻译过程中。在回顾前人研究的基础上,对翻译转喻现象进行了基本的分类,并从范畴化和认知语法角度分别对存在于词汇和句子层面的翻译转喻现象进行了分析。翻译转喻涉及音、形、意三个方面,研究发现:1)其主要实现途径包括整体代部分、部分代整体以及部分代部分; 2)翻译转喻依托范畴化结构,尤其是当两种文化存在通用图式的情况下,翻译转喻就是对原语范畴之外其他级别范畴或同一级别其他范畴成员的凸显及在译语中的映射; 3)增译、减译、转换等技巧是翻译转喻思维的具体方法论,其使用会导致译语概念结构出现不同程度的调整。研究成果对认知语言学、翻译学研究具有一定的启示意义。

【文章页数】:6 页

【文章目录】:
一、文献回顾
二、翻译转喻的类型
    (一)整体代部分
    (二)部分代整体
    (三)部分代部分
三、范畴化分析
四、认知语法分析
    (一)增译和减译
    (二)转换
五、结束语



本文编号:3822625

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3822625.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户74af0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]