当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《2019年世界经济形势与展望》(节选)汉译实践报告

发布时间:2023-05-20 04:03
  随着全球化的深入推进,世界各国之间的联系日益密切,早已形成一个整体。然而就目前而言,全球经济发展仍面临诸多风险与挑战,对世界经济形势与展望加以关注和研究很有必要,可以促进该问题的解决。本文选取《2019年世界经济形势与展望》节选进行汉译,基于对所选材料的研究,结合个案分析法和对比分析法,旨在探讨英语经济类文本的翻译。本翻译实践报告着重探讨词汇层面和句子层面的翻译难点以及应对策略,通过对比和归纳,总结出行之有效的翻译方法。在译前建立了专有名词、专业术语及缩略语的术语表,查找了诸多平行文本,在译中借助了计算机辅助翻译。词汇翻译方面的策略主要采用了约定俗成法、增译法和词类转译法。本报告中多长句和被动句,主要从句子难点及应对策略这两个方面着手进行分析。对于长句,采用了顺译法、逆译法与综合法的应对策略;对于被动句,翻译处理方式可以总结为:英文被动句译为中文主动句;英文无主语句译为中文增加主语句;英文被动句译为中文隐形被动句;省译英文被动句。一方面希望通过本次翻译实践,推动经济类信息的传播与发展,让更多对此类文本感兴趣的人都能从中受益,另一方面希望提高自身的翻译水平,增长经济类的背景知识,力争能够...

【文章页数】:102 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
第一章 引言
    1.1 选题背景
    1.2 研究现状
    1.3 研究意义
    1.4 论文结构
第二章 文本分析
    2.1 文本类型描述
    2.2 文本特点分析
        2.2.1 语言严谨规范
        2.2.2 数据的大量使用
        2.2.3 图表的繁多
        2.2.4 直接引用
    2.3 文本内容概述
第三章 翻译过程描述
    3.1 译前准备
        3.1.1 背景知识准备
        3.1.2 平行文本参考
        3.1.3 技术工具准备
        3.1.4 术语表制作
    3.2 翻译阶段
    3.3 译后校对
第四章 翻译实例分析
    4.1 词汇层面的翻译难点及应对策略
        4.1.1 专有名词及专业术语的翻译
        4.1.2 普通名词的翻译
        4.1.3 缩略语的翻译
    4.2 句子层面的翻译难点及应对策略
        4.2.1 被动句的翻译
        4.2.2 长句的翻译
第五章 结语
    5.1 翻译实践体会
    5.2 不足和反思
参考文献
附录Ⅰ术语表
附录Ⅱ英文原文和中文译文
攻读学位期间取得的研究成果
致谢



本文编号:3820503

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3820503.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户c7647***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]