当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

交通公示语英译现状分析及策略研究

发布时间:2024-01-27 11:04
  公示语是一种应用于社会公共场合,旨在向受众传递信息的特殊文体。随着城市交通环境的发展,交通标识语应运而生,在当前的城市日常公共交通环境中,发挥着日益重要的作用。[1]交通公示语作为公示语的核心组成部分,城市门面工程的重要体现,不仅决定着居民的出行质量,更展现出一个地区的文明形象。但交通公示语在进行对外翻译的过程中,出现了很多问题,如:错译、翻译术语不够精准等,这些问题都值得深思。本文以交通公示语为研究对象,探讨其在英文翻译中出现的问题,并提出应对策略。

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
1 交通公示语英文翻译的作用
2 交通公示语英文翻译现状
    2.1 交通公示语错译
    2.2 交通公示语翻译缺失
    2.3 交通公示语翻译望文生义
    2.4 公共服务领域专有名词译写失误
3 交通公示语英文翻译问题存在的原因
    3.1 翻译者自身专业水平不足
    3.2 翻译者中文基础薄弱,缺乏对翻译对象的准确认识
    3.3 相关部门对交通公示语英文译写不重视
    3.4 中西方思维模式差异导致英译错误
    3.5 公共领域专有名词英文译写难度大
4 交通公示语英文翻译问题的解决策略
    4.1 对翻译者进行系统的培训
    4.2 针对英语专业学生增设相关中国文化课程
    4.3 提高交通公示语英文翻译的公众关注度
    4.4 充分考虑目标语使用者的思维习惯,采取套用翻译策略
    4.5 完善公共服务领域英文译写规范
5 结语



本文编号:3886843

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3886843.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户a240a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]