当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

《唐人街探案2》中文化负载词的翻译策略研究

发布时间:2023-05-10 01:11
  文章以目的论为指导,结合字幕翻译的特点,分析电影《唐人街探案2》字幕翻译中文化负载词的翻译策略。通过收集整理该影片字幕中的文化负载词及其译文,分析其翻译过程中的归化和异化策略,并进行数据统计,发现其中的归化策略使用频率大大高于异化策略。因此将从目的论的目的原则、连贯原则和忠诚原则讨论这一现象。

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
一、引言
二、目的论
三、影片字幕中的文化负载词及其翻译
    (一)影片中的文化负载词
    (二)影片中文化负载词的翻译策略
        1.归化
        2.异化
        3.翻译策略的统计
四、目的论视角下的翻译策略分析
    (一)从目的原则析翻译策略
    (二)从连贯原则析翻译策略
    (三)从忠实原则析翻译策略
五、结语



本文编号:3812743

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3812743.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户dabf7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]