基于学术文本交流的针灸术语外译策略及优先原则
发布时间:2023-04-29 04:10
随着针灸学术交流频繁,针灸学术信息在国际交流中的损益,甚至障碍问题愈加凸显。为提升包括针灸在内的中医药学术交流效果,构建中医药学术话语权,有必要展开针灸术语外译研究。根据凯瑟琳娜·莱斯功能翻译理论,针灸术语具有信息性、表达性和操作性。依据上述理论对针灸术语展开研究,并在目的论的基础上,确定译语特征的优先性,选择最优翻译策略,得出针灸术语外译信息性是基础,表达性与操作性是实现文本交流的保障,三者有机结合对提高针灸学术交流的质量以及中医药的有效传播具有重要意义。
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 针灸术语外译策略研究的背景
2 针灸术语外译的理论框架
3 针灸术语的主要特性分析及翻译策略选择
3.1 针灸术语的信息性
3.2 针灸术语的表达性
3.2.1 具有静态象思维特征的针灸术语
3.2.2 具有动态象思维特征的针灸术语
3.3 针灸术语的操作性
4 结语
本文编号:3805138
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 针灸术语外译策略研究的背景
2 针灸术语外译的理论框架
3 针灸术语的主要特性分析及翻译策略选择
3.1 针灸术语的信息性
3.2 针灸术语的表达性
3.2.1 具有静态象思维特征的针灸术语
3.2.2 具有动态象思维特征的针灸术语
3.3 针灸术语的操作性
4 结语
本文编号:3805138
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3805138.html