当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《胎内》(节选)翻译实践报告

发布时间:2024-03-29 22:35
  本报告是一篇日译汉的翻译实践报告。翻译实践文本的内容选自三好十郎所著的舞台剧剧本《胎内》。笔者所选取的文本来自全文的第二章。此翻译报告在本雅明的翻译理论下,使用直译、意译等手法,寻找出原文译文中的语言差异,再现原作的意义。本报告主要包括五个部分,第一部分为翻译文本的介绍,主要介绍了所选文本的作者及其背景,与文本的内容及特点;第二部分为翻译过程描述,讲述了翻译实践的具体过程;第三部分为翻译理论的阐述,介绍了本雅明的翻译理论的主要内容以及如何在实践中运用;第四部分为案例分析,主要内容为文本语句翻译的实例分析和词汇翻译的实例分析;第五部分为翻译总结,总结了此次翻译实践活动的收获及经验。

【文章页数】:49 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
要旨
一、引言
二、文本介绍
    (一) 作者介绍
    (二) 原文文本分析
        1. 文本内容
        2. 文本特点
        3. 文本主题
三、翻译理论阐述
    (一) 本雅明的翻译理论与解构主义翻译理论
    (二) 纯语言与本雅明的翻译理论
        1. 本雅明的翻译理论
        2. 译者的任务
        3. 作品的可译性
    (三) 翻译理论与实践
        1. 剧本的翻译理论与实践
        2. 解构主义翻译理论的实践应用
四、翻译过程
    (一) 翻译过程描述
    (二) 主要的翻译方法
五、案例分析
    (一) 本雅明纯语言思想指导下的词汇翻译
    (二) 本雅明翻译理论指导下异化翻译的应用
    (三) 本雅明翻译理论指导下归化手法的应用
    (四) 本雅明翻译理论指导下归化异化翻译手法的综合应用
六、总结
参考文献
附录
后记



本文编号:3941407

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3941407.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户ffcef***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]