当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

俳句的汉译与诗境的再现

发布时间:2017-10-27 11:23

  本文关键词:俳句的汉译与诗境的再现


  更多相关文章: 徘句 汉译 诗境 再现 林林


【摘要】: 俳句是由5-7-5三节17个音构成的短诗,是世界上最短的格律诗之一。俳句是由日本古代的和歌发展而来,它继承了连歌首句的形式,与短歌一并形成了日本短诗文学的两大潮流。俳句在日本文学史中占有相当重要的地位,至今仍为很多日本人所喜爱。俳句创作仍很盛行,它曾被译为多国文字,对世界诗坛产生了极为重要的影响。 俳句是平民的诗歌,由此,我们可以看到日本人的性格或者说日本人的心。换句话说,这样的诗歌研究,将会与日本文化的认识联系在一起,并将有助于加深我们对日本文化的进一步理解。 俳句翻译,究竟是要以形式为主还是以内容为主?面对以往的格律诗,汉俳,自由诗,古文,白话文的形式,我们如今应该作出一个什么样的选择,乃是目前争论的焦点之一。而且,翻译俳句之际,如何来对季语加以操作,乃至如何理解俳句的诗境并将之再现,也是一个亟需探讨的问题。 抱着这样的问题意识,本论将立足于俳句翻译的先行研究,选择以林林的俳句翻译实例为考察对象,通过对其翻译技巧的分析,来弄清其翻译的方法与风格,摸索如何实现诗境再现的途径。最后,通过涉及俳句这一日本独特的诗歌翻译的“诗境再现”的问题,来探讨翻译、尤其是诗歌翻译的根本究竟何在的问题。
【关键词】:徘句 汉译 诗境 再现 林林
【学位授予单位】:厦门大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:I046;H36
【目录】:
  • 要旨4-5
  • 摘要5-8
  • 序娭8-11
  • 第一{,

    本文编号:1103281

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1103281.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户a27a7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]