当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

目的论指导下的陪同口译实践报告 ——以第六届中俄博览会口译实践为例

发布时间:2022-08-08 11:34
  随着中俄两国经济要素的进一步紧密结合,经济合作也达到了一个新高度。第六届中俄博览会于2019年6月15日至19日在哈尔滨国际会展体育中心举办。笔者在展会期间担任“绥芬河百年口岸”展区的陪同口译,负责向中外客户介绍展品。在该报告中笔者主要叙述了展会口译实践活动的各个环节,并在翻译目的论指导下,对本次口译工作中的具体案例进行了分析。本报告由四部分组成:第一章主要介绍了第六届中俄博览会概况,描述了具体陪同口译任务;第二章详细叙述了本次陪同口译的译前准备,主要包括背景知识准备、专业术语准备及其他准备;第三章阐述了翻译目的论的历史发展过程,重点指出了三个原则(目的、连贯和忠实原则),并从目的论的角度出发,运用增译法、删译法、改译法对本次口译活动中的具体案例进行分析;最后一章为此次口译工作实践总结,主要概括了笔者担任陪同口译的实践心得,以其为今后的口译实践积累更多宝贵的经验。通过此次口译实践活动,笔者收获了很多,并积累了相应的经验,对陪同口译过程和译员的基本要求有了更深刻的了解,充分体会到了理论与实践相结合的重要性,发现了自身的不足之处以及口译过程中的问题,有助于今后全方位提升自己的专业能力,为成... 

【文章页数】:52 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
Резюме
一、第六届中俄博览会口译任务简介
    (一)第六届中俄博览会介绍
    (二)陪同口译任务描述
二、译前准备
    (一)背景知识准备
    (二)专业术语准备
    (三)其他准备
三、目的论指导下的陪同口译策略
    (一)目的论理论概述
        1.目的原则
        2.连贯原则
        3.忠实原则
    (二)目的论指导下的陪同口译案例分析
        1.增译法
        2.删减法
        3.改译法
四、翻译实践总结
    (一)翻译实践心得
    (二)口译译员应具备的素质
    (三)报告的实践价值与局限
参考文献
附录
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]论广告翻译中改译法使用的度与原则[J]. 冯雪红.  常州工学院学报(社科版). 2010(04)
[2]目的论对翻译过程的描述及其意义[J]. 姜蓉.  西南民族大学学报(人文社科版). 2008(10)
[3]功能主义目的论在中国的引进、应用与研究(1987—2005)[J]. 卞建华,崔永禄.  解放军外国语学院学报. 2006(05)
[4]浅议口译译员应具备的基本素质[J]. 李翠兰.  泸州职业技术学院学报. 2006(02)
[5]浅议口译译员应具备的基本素质[J]. 李翠兰.  泸州职业技术学院学报. 2006 (02)
[6]翻译目的论及其文本意识的弱化倾向[J]. 潘平亮.  上海翻译. 2006(01)
[7]俄语口译教学与实践[J]. 袭静.  辽宁公安司法管理干部学院学报. 2005(04)
[8]论口译记忆策略[J]. 李芳琴.  中国科技翻译. 2004(04)
[9]俄语口译能力培养与俄语口译课教学[J]. 孟英丽.  黑龙江教育学院学报. 2004(04)
[10]口译应变策略[J]. 王绍祥.  中国科技翻译. 2004(01)

硕士论文
[1]译前准备工作在交替传译中的重要性[D]. 张妮.宁夏大学 2014



本文编号:3671432

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3671432.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户af571***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]