当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

《共产党宣言》在中俄两国早期译介的对比研究

发布时间:2022-02-14 22:39
  《共产党宣言》(以下简为《宣言》)是马克思主义哲学史上传播最广的经典著作。在其出版后的一百多年间,对其各方面的研究从未间断。翻译和传播密不可分,翻译的本质就是跨文化传播。翻译是传播的手段,传播是翻译的目的。国内学者从不同角度对《宣言》在中国译介的研究已取得了一些重要成果。但尚未有学者将两个社会主义国家间《宣言》的译介进行对比研究。本研究旨在通过对比《宣言》早期译介,梳理这部马克思主义著作于19世纪末到20世纪初在中俄两国译介史,阐释《宣言》在俄国早期译介对其在中国翻译传播的影响,追溯《宣言》在中国的早期翻译路径及译介历程。同时以拉斯韦尔的“五W”模式作为分析的理论依据并加以运用,对中俄两国早期译介的翻译者;翻译内容、翻译渠道、翻译对象及翻译效果进行对比研究,希望可以弥补国内在此方面研究的空缺。《宣言》在中国的早期译介可以分为三个阶段:传教士与中国士大夫的合作引介(19世纪末);资产阶级知识分子的选择性节译(20世纪初至1917年十月革命前);早期马克思主义者的翻译评介(十月革命至1920年《宣言》第一个全译本出现)。《宣言》在俄国的早期译介与传播重点要解决的是俄文首译本的问题。巴枯宁翻... 

【文章来源】:南京航空航天大学江苏省211工程院校

【文章页数】:47 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter One INTRODUCTION
    1.1 Background of the Research
    1.2 Purpose of the Research
    1.3 Significance of the Research
    1.4 Theoretical Framework
Chapter Two LITERRATURE REVIEW
    2.1 The General Situation of Translation and Communication
        2.1.1 General situation of translation and communication in China
        2.1.2 General situation of translation and communication in Russia
        2.1.3 General situation of translation and communication around the world
    2.2 The Research on Comparative Studies
        2.2.1 The comparative study between Chinese and Japanese versions
        2.2.2 The comparative study of China and other countries
    2.3 The Main Achievements of the Research in Other Countries
Chapter Three THE EARLY TRANSLATION OF THE MANIFESTO OF THECOMMUNIST PARTY IN CHINA AND RUSSIA
    3.1 The Essence of Translation
    3.2 The Early Translation of the Manifesto of the Communist Party in China
        3.2.1 The early translation by the missionaries, literati and officialdom
        3.2.2 The early translation by bourgeois intellectuals
        3.2.3 The early translation by advanced proletarian
    3.3 Early translation of Manifesto of the Communist Party in Russia (The FirstRussian Translation)
        3.3.1 The translation by anarchist
        3.3.2 The translation by early Marxist
Chapter Four COMPARISON OF THE EARLY TRANSLATION FROM THE 5WMODEL
    4.1 Comparison on the Early Translators
        4.1.1 The early translators in China
        4.1.2 Early communicators in Russia
        4.1.3 Differences and similarities between early translators
    4.2 Comparison on the Contents of Translation
        4.2.1 The early contents of translation in China
        4.2.2 The early contents of translation in Russia
        4.2.3 Differences and similarities of the early contents of translation
    4.3 Comparison on the Channel of Translation
        4.3.1 Early translation media in China
        4.3.2 Early translation media in Russia
        4.3.3 Differences and similarities of the early media
    4.4 Comparison on the Translation Objects
        4.4.1 The early objects of translation in China
        4.4.2 The early objects of translation in Russia
        4.4.3 Differences and similarities of the early translation objects
    4.5 Comparison on the Translation Effects
        4.5.1 The translation effects in China
        4.5.2 The translation effects in Russia
Chapter Five CONCLUSION
    5.1 Major Findings of the Research
    5.2 Limitations of the Research
    5.3 Suggestions for Further Research
Bibliography
Acknowledgements


【参考文献】:
期刊论文
[1]《共产党宣言》中日首个全译本比较研究[J]. 方红,王克非.  中国翻译. 2014(06)
[2]译本的历史记忆:陈望道译《共产党宣言》解读[J]. 王东风,李宁.  中国翻译. 2012(03)
[3]《共产党宣言》在中国的早期翻译与传播[J]. 方红,王克非.  外国语文. 2011(06)
[4]《共产党宣言》在俄国十月革命前的翻译与传播[J]. 姚颖.  马克思主义与现实. 2011(02)
[5]从“五W”模式看《共产党宣言》在中国早期传播的特点[J]. 唐建阳.  湖南工业大学学报(社会科学版). 2011(01)
[6]《共产党宣言》有23种中译本[J]. 高放.  中共天津市委党校学报. 2009(02)
[7]《共产党宣言》在中国、日本、美国早期传播的比较研究[J]. 李军林.  学术论坛. 2008(02)
[8]翻译与马克思主义中国化[J]. 张立波.  现代哲学. 2007(02)
[9]从“五W”模式看马克思主义在中国早期传播的特点[J]. 李军林.  湖南师范大学社会科学学报. 2007(01)
[10]马克思恩格斯在世时《共产党宣言》传播情况[J]. 张光明,李锁贵.  历史教学. 1998(09)



本文编号:3625397

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3625397.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户da388***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]