第九届大连工业博览会陪同口译实践报告

发布时间:2017-03-28 13:06

  本文关键词:第九届大连工业博览会陪同口译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:本篇论文是基于笔者在参加大连工业博览会期间担任东方电力集团下属子公司的口译工作完成的。大连工业博览会属于一种区域性的工业贸易促进会,有国内、外各类经销商以及采购单位参与。在参会期间,笔者作为一名口译人员,负责接待和沟通,以保证公司负责人与客户之间顺利接洽。本文主要对笔者在会展过程中前期准备工作,担任翻译期间对理论知识的应用以及整个活动加以分析和总结。陪同口译有其特殊性。实践报告共由五部分组成。第一章主要介绍此次翻译工作的背景和任务内容。第二章是翻译过程,主要讲述翻译活动的准备工作以及在本次工作中对待问题如何处理和翻译者本身的角色感。第三章是遇到的一些问题及采取的相应策略。第四章结合具体案例讲述了陪同译的特点及其对口译工作的指导意义。第五章笔者把本次翻译工作的经验教训以及各种体验和感受加以总结,以期在今后的口译实践中不断自我完善。
【关键词】:陪同口译 展会口译 案例分析
【学位授予单位】:辽宁师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H35
【目录】:
  • 摘要5-6
  • Резюме6-8
  • 第一章 任务简介8-10
  • 1.1 任务背景介绍8
  • 1.2 雇佣方情况介绍8-9
  • 1.3 雇佣方具体要求9-10
  • 第二章 任务过程10-16
  • 2.1 译前准备阶段10-14
  • 2.1.1 早期译前准备10-13
  • 2.1.2 中后期译前准备13
  • 2.1.3 临时准备13-14
  • 2.2 翻译质量及雇用方评价14-16
  • 第三章 口译中出现的问题和运用的翻译策略16-22
  • 3.1 替换16-17
  • 3.2 省略17-18
  • 3.3 补充18-19
  • 3.4 解释19-22
  • 第四章 案例分析22-29
  • 4.1 信息传达的准确性22
  • 4.2 对于文化空缺现象的应对方法22-24
  • 4.3 音译法在实践中的应用24-25
  • 4.4 在遇到长句子时的一些解决办法25-27
  • 4.5 商务俄语在陪同口译中的重要性27-29
  • 第五章 实践总结29-35
  • 5.1 知识储备量与任务完成质量29-30
  • 5.2 语言以外的功课30-33
  • 5.3 个人总结33-35
  • 参考文献35-37
  • 致谢37-38
  • 附录一38-62
  • 附录二62-67

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前8条

1 王绍祥;;会议口译译前准备工作略论[J];河北北方学院学报(社会科学版);2009年03期

2 李瑞;;英语口译特点及教学方法探索[J];今日科苑;2009年12期

3 张威;;同声传译对工作记忆发展潜势的特殊影响研究[J];现代外语;2008年04期

4 刘和平;;再谈翻译教学体系的构建[J];中国翻译;2008年03期

5 徐海铭;柴明槑;;汉英交替传译活动中译员笔记困难及其原因的实证研究——以国际会议职业受训译员和非职业译员为例[J];外语学刊;2008年01期

6 何其莘;;翻译和外语教学[J];中国翻译;2007年04期

7 刘和平;;口译培训的定位与专业建设[J];广东外语外贸大学学报;2007年03期

8 吴巧红;;英汉互译中的词汇空缺及应对策略[J];现代语文;2006年05期


  本文关键词:第九届大连工业博览会陪同口译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:272312

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/272312.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户fa3f6***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]