当前位置:主页 > 教育论文 > 教育心理论文 >

《父母管控心理学》(节选)英汉翻译实践报告

发布时间:2021-11-12 07:11
  教从家始,家庭教育直接影响到孩子未来的成长,甚至影响一个民族的兴衰。中国传统教育下的命令式、权威性等父母管控模式,很多方面不利于孩子身心健康成长和全面发展。近年来,家庭教育问题备受关注,因此,笔者选取了由美国克拉克大学心理学教授温迪·格罗尼克所著、Psychology Press出版的《父母管控心理学:事与愿违的家庭教育》进行翻译。该著作提倡父母关注孩子的内在需求,认识到管控对孩子的影响。该著作的家庭教育理念为中国新时代家庭教育提供一定的借鉴意义。本报告选取《父母管控心理学》第四章“显性与隐性管控”、第九章“管控与学业”进行翻译。原文属于信息型文本,出现了许多教育心理学术语、长难复杂句、被动句等,整体语言客观严谨,专业性强。笔者在翻译时要注重原文信息的传达、语义的对等、翻译的等值。而卡特福德范畴转换理论侧重于内容的传达和翻译过程的等值,为帮助解决翻译过程中的这些重难点问题提供理论支撑。在翻译该文本时,笔者通过分析英汉语法和形态结构差异,分别从类别转换、单位转换、结构转换、内部体系转换四个角度分析翻译文本中的词性转换、从句转换、语态转换、术语转换等,结合归化翻译策略,采用分译法、合译法、... 

【文章来源】:湘潭大学湖南省

【文章页数】:126 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
第一章 翻译实践概述
    1.1 翻译项目简介
        1.1.1 翻译项目背景
        1.1.2 翻译项目意义
    1.2 翻译文本分析
        1.2.1 文本来源与内容
        1.2.2 文本类型与特征
    1.3 翻译理论指导
第二章 翻译过程描述
    2.1 译前准备
    2.2 译中处理
    2.3 译后校审
第三章 范畴转换理论指导下的翻译案例分析
    3.1 词性类别转换
        3.1.1 形容词转名词
        3.1.2 形容词转动词
        3.1.3 名词转动词
        3.1.4 介词转动词
    3.2 句子单位转换
        3.2.1 短语转句子
        3.2.2 从句转句子
        3.2.3 插入成分转句子
    3.3 句型结构转换
        3.3.1 被动语态转主动语态
        3.3.2 主语句转话题句
        3.3.3 后置定语转前置定语
        3.3.4 否定句转肯定句
    3.4 .内部体系转换
        3.4.1 数量体系转换
        3.4.2 源语术语转目的语术语
第四章 翻译实践总结
    4.1 翻译实践启示
    4.2 翻译实践中的不足
参考文献
附录1 翻译任务原文及译文
附录2 术语表
附录3 翻译辅助工具列表
致谢



本文编号:3490419

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/jiaoyuxinli/3490419.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户a21fb***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]