当前位置:主页 > 法律论文 > 立法论文 >

语法隐喻及其在立法文本中的应用研究

发布时间:2022-08-13 17:34
  立法文本及其翻译的研究是盖容法学、语言学和翻译学的跨学科研究。本文以中华人民共和国宪法和美利坚合众国联邦宪法为语料,对比分析了语法隐喻在英汉法律文本中的运用。而对立法文本的语言分析是翻译实践必不可少的步骤。采用Halliday,系统功能语法中关于语法隐喻之观点来具体分析其在英汉立法文本语言中的运用,并尝试用奈达的对等理论来指导立法语言翻译实践,以期窥探英汉立法文本中的语言运用特色和差异性而达到法律翻译中语言和文化功能的对等。本文共分六章。第一章以概括性的语言阐述了本文的理论背景及隐喻、语法隐喻研究的历程和语法隐喻在立法文本研究中的可行性。第二章和第三章是具体的理论阐述。第二章从三方面对语法隐喻理论进行分析,并阐述语法隐喻与翻译的关系。而在第三章中则对法律语言、法律文本和立法文本的语言特征和相关分类进行阐述。第四章中对英汉立法文本的对比研究根基于Halliday语法隐喻理论的三方面:概念隐喻、人际隐喻和篇章隐喻。具体分析了语言隐喻在两种文本中的运用及其功能,并总结出相似性和差异性。在语言分析的基础上,第五章采用Eugene A.Nida的对等理论以实例来分析如何在英汉立法文本翻译中达到语... 

【文章页数】:72 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Achnowledgements
Abstract(English)
Abstract(Chinese)
Chapter 1 Introduction
    1.1 Grammatical Metaphor, Legislative Texts and Equivalence Theory
    1.2 The research data
    1.3 General framework of the dissertation
Chapter 2 Grammatical Metaphor (GM) Theory and Translation
    2.1 Three type of Grammatical Metaphor
        2.1.1 The ideational GM
        2.1.2 The interpersonal GM
        2.1.3 The textual GM
    2.2 Translation: The cross-code transference of Grammatical Metaphor
Chapter 3 Legal language, Legal texts and legislative texts
    3.1 Legal language and its stylistics
        3.1.1 Register system of the legal language
        3.1.2 Features of the legal language
    3.2 Legal texts and their classification
        3.2.1 Classification of legal texts in linguistic perspective
        3.2.2 Classification of legal texts in legal field
        3.2.3 Classification of legal texts in the field of functions
    3.3 Legislative texts and their general features
        3.3.1 Accuracy and Preciseness
        3.3.2 Conciseness and Compactness
        3.3.3 Formalness and Normativeness
        3.3.4 Certainty and flexibility
    3.4 Previous Studies on legislative texts
        3.4.1 Linguistic studies of legislative texts abroad
        3.4.2 Linguistic studies of legislative texts at home
Chapter 4 Data-based Contrastive Analysis and Summary of Findings
    4.1 Data collection and procedure
    4.2 Application of GM in English and Chinese legislative texts
        4.2.1 From the perspective of ideational GM
        4.2.2 From the perspective of interpersonal GM
        4.2.3 From the perspective of textual GM
    4.3 Demonstration of GM functions in legislative texts
        4.3.1 Discursive function
        4.3.2 Condensing function
        4.3.3 Ideological function
        4.3.4 Optimalizing function
    4.4 Contrastive Analysis of GM used in English and Chinese legislative texts
        4.4.1 Summary of similarities of GM in English and Chinese legislative texts
        4.4.2 Brief Summary of the differences of GM in legislative texts of the two languages
Chapter 5 Translation of the Chinese legislative text under GM perspective
    5.1 Previous studies on legal translation
    5.2 Principle of Equivalence
        5.2.1 Nida's theory on Equivalence
        5.2.2 Dual functional equivalence
    5.3 Translation of the Chinese legislative text guided by "Equivalence" under GM perspective
        5.3.1 Modal verbs
        5.3.2 Passive voice
        5.3.3 Nominalization
Chapter 6 Conclusion
    6.1 Summary of the discussion
    6.2 Limitations and suggestions for further research
Bibliography



本文编号:3677460

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/lfsflw/3677460.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户d4fd2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]